Вітаємо Вас, Гость
[ Нові повідомлення · Участники · Правила форуму · Пошук · RSS ]
  • Сторінка 1 з 1
  • 1
Форум » Наша творчiсть » Творчі доробки керівника студії І.Годенкова » ИЗ РОБЕРТА БЕРНСА (Переводы с английского) 1987г.
ИЗ РОБЕРТА БЕРНСА (Переводы с английского) 1987г.
AvtorДата: Середа, 25.01.2012, 22:39 | Сообщение # 1
Offline
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 1566
Репутация: 0
1.

Любовь моя – красная роза,
Что солнцем июньским полна.
Любовь моя – счастья соната,
Тепло и добро - в ней тона.

... Как светел лик красы твоей,
Так верен тебе я.
Любовь навек в груди моей,
Пока шумят моря,

Пока есть влага в них, мой друг,
А на вершинах – лед,
Ты будешь жить во мне, мой друг,
Хоть наша жизнь – песок...

Прощай, мой друг! Моя любовь
Останется с тобой!
А я вернусь, хотя б пройти
Пришлось весь шар земной.
 
AvtorДата: Середа, 25.01.2012, 22:40 | Сообщение # 2
Offline
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 1566
Репутация: 0
2. “В ГОРАХ МОЕ СЕРДЦЕ”

В горах мое сердце... В горах навсегда
Остались и счастье мое и судьба.
По следу косули отрогами гор
Ведет мое сердце меня до сих пор.

Прощайте же, горы! Мой Север, прощай –
Отчизна свободы и мужества край.
Где б я ни скитался, богат или гол,
Но сердце мое – там, в расщелинах гор!

Прощайте, вершины в уборах снегов,
Прощайте, холмы средь седых облаков,
Прощайте, леса вековой тишины,
Прощайте, потоки, стремнины, ручьи...

В горах мое сердце... В горах навсегда
Остались и счастье мое и судьба.
По следу косули отрогами гор
Ведет мое сердце меня до сих пор!
 
AvtorДата: Середа, 25.01.2012, 22:40 | Сообщение # 3
Offline
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 1566
Репутация: 0
3. ЗИМА ЖИЗНИ
Когда-то весь зеленый лес
Улыбкой день встречал,
И шум дождя, цветы пьяня,
Мне душу услаждал.
Где ж делсь радость та?
В объятьях стужи край.
Но ото сна в оковах льда
Разбудит теплый май.
Придет весна, когда снега
Вернут тепло земле.
Но седину я не стряхну:
Возврата счастью нет.
А есть тяжелый счет
Годов, ночей и дней.
Весна грядет... Но не придет
Златая юность с ней!
 
AvtorДата: Середа, 25.01.2012, 22:41 | Сообщение # 4
Offline
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 1566
Репутация: 0
4.
Растает в дымке силуэт –
Корбль, тебя унесший вдаль...
На сколько зим, на сколько лет
Судьбою станет мне печаль?

Гляжу в бушующий прибой
И шлю “прощай! “любви вослед,
Туда, где парус над волной
Последний от тебя привет.

Свидетель слез – пустынный брег,
Стенанье волн и чаек крик
Не скрасят одинокий век –
А осчастливит лишь тот миг,

Когда к закату обратясь
Представлю Нэнси средь цветов.
Но всеж с сомненьями борясь:
Жива ли в ней моя любовь?
 
AvtorДата: Середа, 25.01.2012, 22:41 | Сообщение # 5
Offline
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 1566
Репутация: 0
5.
Над горной громадой висят облака,
Светла и прозрачна струится река,
Сквозь заросли вереска в поисках корма
Идет перепелка с птенцами проворно.

Милее мне склоны и горные скалы,
Чем моря прибой и лесные завалы,
Милей от того, что в горах у ручья
Живет мое счастье, отрада моя.

(Люблю я прозрачную звонкость его,
В ней жизни истоки, любви торжество.
Под плеск этих вод я часами могу
С подругой сидеть на цветущем лугу)

Она не прекрасна, но всех мне милей,
Хоть мало приданого будет за ней.
И с первого дня полюбил я ее
За то, что отдала мне сердце свое!

Красавицы гордой улыбка и взгляд –
Пред ними немного мужчин устоят,
А если еще и немного ума –
То сердце любое захватит она.

Но свет доброты из внимательных глаз
Дороже, чем самый лучистый алмаз,
И в крепких объятьях пьянит мою кровь
Открытая, чистая милой любовь!
 
AvtorДата: Середа, 25.01.2012, 22:42 | Сообщение # 6
Offline
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 1566
Репутация: 0
6. СЕРДЦЕ ДЖЕННИ

Что мне Луи, и что мне Джордж,
Что сила и корона,
И нищий Дайвор, тот же вор –
Когда стою у трона,
Что Дженни в сердце дарит мне,
Избрав одним из многих.
Шуты в венце иль сутане –
Бродяги, прочь с дороги!
 
AvtorДата: Середа, 25.01.2012, 22:42 | Сообщение # 7
Offline
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 1566
Репутация: 0
7.ПОСВЯЩЕНИЕ ПАХАРЮ

Любуясь восходом, на поле я вышел –
И сладкие звуки пленили меня:
То пахарь веселый все выше и выше
Взлетал в своей песне, над миром паря;
Себя распахнувши навстречу рассвету,
Пришедшей весне в упоеньи внимал;
Как птица, хвалу возносящая свету,
Он пел.И смеялся. И жадно пахал.
 
AvtorДата: Середа, 25.01.2012, 22:43 | Сообщение # 8
Offline
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 1566
Репутация: 0
8.ХЛОРИС

Почему, почему говоришь ты,
Мол, блаженство не для него?
Для чего отнимаешь надежду,
Что дороже ему всего?
И зачем, когода сон такой сладкий,
Хлорис, Хлорис, зачем, скажи,
Ты жестоко влюбденного будишь,
Не прибегнув к отрадной лжи?
 
AvtorДата: Середа, 25.01.2012, 22:43 | Сообщение # 9
Offline
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 1566
Репутация: 0
9.БЕРЕГА ДИ
Тебе, моя Ди, твоим поймам зеленым
И ярко цветущим лугам,
Что помнят меня беззаботной, веселой,
Тебе свое сердце отдам.
Люблю неизменно хлмистый твой берег,
Хоть прошлое слезы зовет:
Любимый мой часто гулял здесь...
Но верю:
Вернется ко мне он, придет!
 
Форум » Наша творчiсть » Творчі доробки керівника студії І.Годенкова » ИЗ РОБЕРТА БЕРНСА (Переводы с английского) 1987г.
  • Сторінка 1 з 1
  • 1
Пошук:

До нас заходили
Учасники: