Вітаємо Вас, Гость
[ Нові повідомлення · Участники · Правила форуму · Пошук · RSS ]
  • Сторінка 1 з 1
  • 1
Форум » Наша творчiсть » Творчі доробки керівника студії І.Годенкова » ИЗ Д.Г.БАЙРОНА (Переводы с английского)
ИЗ Д.Г.БАЙРОНА (Переводы с английского)
AvtorДата: Середа, 25.01.2012, 22:44 | Сообщение # 1
Offline
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 1566
Репутация: 0
1. «ПРОЩАЙ!»
Прощай! И если есть мольбам
На небе место о других,
То выше всех взлетит моя
Про имя, чище всех земных.
Напрасны вздохи, плач, слова,
Стенает сердце, трепеща,
И скажет больше, чем слеза,
Дрожащий звук – Прощай! Прощай!
Глаза сухи, немы уста,
Но грудь терзает боли крик
И мысль о том, что навсегда
Утрачен счастья сладкий миг.
Не смею жалоб слать судьбе,
Хоть горе льется через край.
Любили тщетно мы… Тебе,
Тебе шепчу: «Прощай! Прощай!»
 
AvtorДата: Середа, 25.01.2012, 22:45 | Сообщение # 2
Offline
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 1566
Репутация: 0
2. “К ТОМАСУ МУРУ”

Мой корабль качает волна,
И стучит громко в шлюпку прибой.
Этой чашей, что грусти полна,
Я, Том Мур, попрощаюсь с тобой.

Вздох глубокий – на слезы друзей,
И улыбка презренья – врагам.
Небеса надо мной стали злей –
Что ж, судьбу я вручаю ветрам.

Пусть бушует вокруг океан,
Он не в силах меня растерзать.
И хоть сердце изныло от ран –
Обрету я надежду опять.

Мое счастье по капле ушло,
Я за берег хватаюсь в тоске.
А зачем? – Изменило оно.
Отдаюсь парусам и воде.

Той водою, как этим вином,
Совершу возлиянье богам.
Пусть кошмары окажутся сном!
Уплываю к иным берегам...
 
AvtorДата: Середа, 25.01.2012, 22:45 | Сообщение # 3
Offline
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 1566
Репутация: 0
3. “СТАНСЫ”
Если дома за волю нельзя постоять,
То борись за чужую свободу.
Слава Греции, Рима – да будут сиять
В твоей жерьве во имя народа!
Ты для счастья людского на подвиг иди,
Нет почетней его и священней. –
И тебя, коль избегнешь свинца и петли,
В войско рыцарей ждет посвященье
 
AvtorДата: Середа, 25.01.2012, 22:46 | Сообщение # 4
Offline
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 1566
Репутация: 0
4. “БЕССОННЫХ СОЛНЦЕ”

Бессонных солнце, грустная звезда,
Твой луч слезой течет с небес сюда.
Не в силах он рассеять ночи мрак.
Бессилен я забыть надежды крах.
Он – отблеск счастья, преданной мечты,
И хлад несет обломок красоты.

Терзает память скорбная звезда,
Видна, но далека, светла, но холодна...
 
AvtorДата: Середа, 25.01.2012, 22:46 | Сообщение # 5
Offline
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 1566
Репутация: 0
5. “ЗАБЫТЬ ТЕБЯ!” (Леди Каролине Лем)
Забыть тебя! Забыть тебя!
Пусть Леты яростный поток
Стыдит, терзает, жжет тебя,
И мучит бред, и гонит рок!
Забыть тебя! К несчастью – нет,
Не раз мы вспомним о тебе:
Твой муж – растоптанный обет,
Я – отвращенье в жутком сне!
 
AvtorДата: Середа, 25.01.2012, 22:47 | Сообщение # 6
Offline
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 1566
Репутация: 0
6. «ОНА ЗАТМИЛА НОЧЬ СОБОЙ»

Она затмила ночь собой
Сияньем нежной красоты,
И луч звезды, и свет дневной
Вобрали тонкие черты.
Улыбка уст и взор такой
Богиням разве лишь даны.

Все ей к лицу, все в меру в ней:
Гармония – и дня, и тьмы,
Волос струящихся теней,
Лица спокойной чистоты.
И в блеске пламенных очей
Нет духа мелкой суеты.

Ланиты эти и чело…
Так обжигающе-мягки
Движений их покой, тепло.
Их томной негой облекли
Дни той, что знает лишь добро,
Благую мысль и сон любви!
 
AvtorДата: Середа, 25.01.2012, 22:47 | Сообщение # 7
Offline
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 1566
Репутация: 0
7. «СОНЕТ. К ЖЕНЕВРЕ»
Не от дум ты бледна, но от грусти.
Все равно, ты прелестней в сто крат,
Чем наполненный розами сад.
Как бы сердце свое я не мучил,
Никогда от себя не отпустит
Этот нежный искрящийся взгляд.
Изнемогший, я слабости рад:
Плод запретный хоть горек, но вкусен.
По дрожащим ресницам твоим
Прокатилась алмазом слеза
И, спустившись с небес, Серафим
Вытер дланью невинной глаза.
Не помог лишь страданьям моим,
Что твоя принесла мне краса.
 
Форум » Наша творчiсть » Творчі доробки керівника студії І.Годенкова » ИЗ Д.Г.БАЙРОНА (Переводы с английского)
  • Сторінка 1 з 1
  • 1
Пошук:

До нас заходили
Учасники: